字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第5章:录歌 (第2/2页)
望的东西 いつも少(すこ)し手(て)には届(とど)かない 翻译:却总是无法得手 そんな半端(はんば)だとね 翻译:那样没用的东西 なんか期待(きたい)してしまうから 翻译:却还是心存期待 それならもういっそのこと 翻译:若是那样倒不如 ドン底(ぞこ)まで突(つ)き落(お)としてよ 翻译:直接把我推到深渊 答(こた)えなんて言(い)われたって 翻译:即使他人追问答案 人(ひと)によってすり替(か)わってって 翻译:可那是因人而异的吧 だから絶対(ぜったい)なんて絶対(ぜったい) 翻译:所以这类话绝对 信(しん)じらんないよねぇ 翻译:不可信啊对吧 苦(くる)しみって誰(だれ)にもあるって 翻译:任谁都会有痛楚 そんなのわかってるから何(なん)だって 翻译:那种事我当然明白可难道 なら笑(わら)って済(す)ませばいいの 翻译:所有事都能一笑带过吗? もうわかんないよバカ! 翻译:已经搞不懂了啊笨蛋! 散々(さんざん)言(い)われてきたくせに 翻译:一路被他人狠狠数落 なんだまんざらでもないんだ 翻译:却总觉得也并非如此 簡単(かんたん)に考(かんが)えたら楽(らく)なことも 翻译:有些事明明简单点想便能轻松 難関(なんかん)に考(かんが)えてたんだ 翻译:我却也想的过于复杂了 段々(だんだん)と色々(いろいろ)めんどくなってもう 翻译:各种事都越来越麻烦不如 淡々(たんたん)と終(お)わらせちゃおうか 翻译:就这样让一切都淡淡的结束吧 「病(や)んだ?」とかもう嫌(いや)になったから 翻译:「疯了吗?」已经 やんわりと終(お)わればもういいじゃんか 翻译:不想再听到这样的话 夢(ゆめ)だとか希望(きぼう)だとか 翻译:静静地结束 生(い)きてる意味(いみ)とか 翻译:不就好了吗 別(ベつ)にそんなものはさして 翻译:梦想希望 必要(ひつよう)ないから 翻译:生存的意义之类 具体的(ぐたいてき)でわかりやすい 翻译:那种东西也并非 機会(きかい)をください 翻译:毫无存在的必要 泣(な)き場所(ばしょ)探(さが)すうちに 翻译:寻找哭泣场所的 もう泣(な)き疲(つか)れちゃったよ 翻译途中已经哭累了 …… 人生(じんせい)って何(なん)なのって ふめい不明でもいき生きていればじぶん自分がしあわせ幸せ だとおもえる思えるの? もうわからないよばか! もうわからないよバカ! 翻译:人生到底是什么 即使不明了可只要活着 便能认为自己是幸福的吗? 已经搞不懂了啊笨蛋! 他呼了一口气,总算把这首歌给唱完了。脖子酸的要命。那只猫后遗症还在。看了一眼表,也快去了,于是赶紧收拾东西。 ——————————————— 作者有话说 这一章的日文翻译比较多,我后面会我会对这一章删改。绝对不是水字,天地良心。
上一页
目录
下一章