王师北定_第503章 幕府天皇 定位研究 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一章

   第503章 幕府天皇 定位研究 (第2/2页)

接受博德商人肥富的意见,以「日本国王臣源义满」的名义,遣肥富和僧人祖阿携表文向明朝朝贡,建文帝敕封足利义满为日本国王。然而使者滞华期间,明朝发生了靖难之变,燕王朱棣以武力打败了金陵的侄子建文帝,夺了帝位,是为永乐帝。

    被责以篡位恶名的永乐帝,眼见「外夷」日本的使臣到来,永乐十分高兴,认为蛮夷来朝,是作为天子之德的铁证,因此立即册封源道义(足利义满)为日本国王,赐日本国王之印,发给堪合符,明朝正式与日本建立宗藩关系。

    此后,室町幕府的将军都使用「日本国王」的称号与明朝通连外交。在战国时期,幕府的通交权实际上掌握在细川氏、大内氏、毛利氏和宗氏这些门阀大名的手里,这些要人们为了经济利益,常常伪造含有幕府将军署名的国书,与明朝进行贸易。

    1596年,因万历朝鲜之战谈和的缘故,明朝万历帝册封太阁丰臣秀吉为「日本国王平秀吉」,秀吉拒绝接受明朝的封号再战。万历帝的册封诏书现保存于大阪历史博物馆中,被今日的日本政府认定为是重要的文化财产。

    江户幕府以后,多数武士与士大夫受到儒家君臣名分的思想,幕府将军不愿意对外僭越天皇,国书上之称号改为「日本国大君」。在江户第六代将军德川家宣时代,新井白石的改革中,幕府将军的称号一度再被改为室町时代的「日本国王」,直到第八代德川吉宗继任将军,新井白石失势,日本国王的称号亦被废除,改回「日本国大君」。

    在中国历史上,中国朝廷称日本的领导人(包括天皇及幕府将军)为「倭王」或「日本国王」。而朝鲜半岛的国王则称日本领导人为「日王」。这是因为两国君主皆不承认「日本天皇」这一称号的缘故,认为只有中国皇帝才能称「皇」。

    日本国大君,简称大君,是日本江户时代征夷大将军在外交文书(国书)上使用的一个称号。最初在对朝鲜王朝的外交上使用,后来对琉球和欧洲列国的外交上亦使用日本国大君的称号。明治维新以后,「大君」一词成为民众对天皇的尊称。

    在英语中,把在一个行业内拥有一定财富和权力的人物称为「Tycoon」(意同华语的大亨)。「Tycoon」一词就是来源于日本语的「大君」(Taikun),这也是英语中少数的不直接反映独特的日本文化,而以日语口音传入的外来语之一。

    江户时代初期,日本试图恢复在万历朝鲜战争中被丰臣政权破坏的对朝鲜、明朝之邦交关系,因此第二代江户幕府将军德川秀忠命令对马藩的藩主宗氏向朝鲜派遣大使,欲恢复邦交。因日本国王的称号系明朝皇帝所册封,也有僭越天皇的态貌,许多士大夫反对采用此称号。

    德川秀忠遂以无头衔的「日本国源秀忠」为名,向朝鲜送出国书。尔后,幕府将军对朝鲜的称号改为「大君」,并于1636年朝鲜通信使抵达江户时开始正式使用。朝鲜对江户幕府将军的称号也改为「日本国大君殿下」。

    为了通商便利,对马藩主在中日交流的过程多次篡改了国书,将将军署名篡改成了「日本国王源秀忠」,直到1663年(宽永十年)被江户幕府发觉。这件事情被称作「柳川一件」。事后,参与者柳川调兴、规伯玄方被处以流罪;对马藩的藩主宗义成虽幸免被改易,但幕府加强了对国书的监督和管理。

    「大君」一词源于儒家的经典《易经》。《易经》有「大君有命,开国承家」、「武人为于大君」、「知临,大君之宜」等句。大君在汉语可以指「伟大的封君」,也可以是「伟大的天子」,大君本是中国古代时天子的别称,尤其周天子常称大君;幕府将军以此暗示了自己虽非天皇,但与天皇同样拥有正统性。

    经过了近一个月的外出,回到家里,万国看到我没有甚么表示,显然他的认生期应该已经度过了,接着我去看太中,他却有一点躲我,也不会叫爹。我说道:「爹带你去找mama。」他才突然想起,高兴地让我牵着手,嘴里叫着爹…爹…。

    我们回去看万国,我向他说道:「爹带你去找mama。」他似懂非懂的投怀送抱,我就抱着万国牵着太中走下楼去,到了街口转角处,就看见仪儿、欣儿一起回来了。

    太中挣脱我的手朴向仪儿,万国也是手舞足蹈,高兴万分,让两个做mama的着实安慰得很。

加入书签 我的书架

上一页 目录 下一章